==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སྤར་དུ་བསྐྲུན་པའི་རྟོགས་བརྗོད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ། འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སྤར་དུ་བསྐྲུན་པའི་རྟོགས་བརྗོད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ། འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སྤར་དུ་བསྐྲུན་པའི་རྟོགས་བརྗོད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མདོ་རྒྱུད་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་མཁས་ཤིང་གྲུབ། །གསན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་ཕ་མཐར་སོན། །སངས་རྒྱས་དངོས་བྱོན་འཇམ་མགོན་རྣམ་པ་གསུམ། །བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །མཚན་དཔེའི་པདྨོ་མཇལ་བའི་སྐལ་དམན་ཡང་། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་གསུང་གི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མྱོང་བའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པའི་དྲིན་གཟོའི་ཕྱིར། །རྣམ་དཀར་ཕྲ་མོ་བགྱིས་པའི་རྟོགས་བརྗོད་སྤེལ། །དེ་ཡང་ངེས་པའི་དོན་དུ་སྲིད་རྩའི་འཆིང་བ་ཀུན་ནས་གྲོལ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་ལ་དགྱེས་པས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་དུ་མས་ཞིང་ཀུན་ཏུ་རྩེ་ཞིང་རྒྱུ་བས། རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣང་བ་ཡང་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བའི་ངོ་མཚར་རྒྱུན་མི་ཆད་དུ་སྟོན་པ་ལས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར་བའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པས། སྐུ་ཚེ་གཅིག་གི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དགོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཁྱབ་བདག་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀཿདང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གང་། རྗེ་བཙུན་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བསིལ་ལྡན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མིའི་རྗེ་བོ་ས་ཡི་ཚངས་པའི་
རིགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བྱོན་ནས། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་བསྐྱེད་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་མགྲོན་དུ་ཁུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྡོལ་ནས། རྗེ་འབངས་སྟང་དཔྱལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རིག་འཛིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་འཛེགས། གྲུབ་པའི་མཆོག་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས། གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྡེའུ་མིག་ཕྱག་ཏུ་སོན། ཆོས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་དུ་གཟིགས་པའི་ཆོས་རྒྱུན་གྱི་

【汉语翻译】
珍宝伏藏大宝库印制传记，遍布三界天神之鼓声。不变胜乘教法之胜幢。
珍宝伏藏大宝库印制传记，遍布三界天神之鼓声。不变胜乘教法之胜幢。
名为珍宝伏藏大宝库印制传记，遍布三界天神之鼓声，现存。
经续教言皆圆满，精通且成就。闻思修之功德至究竟。真实显现之佛陀，文殊怙主三尊。未获菩提之前，请垂念摄受。虽无缘得见妙相莲花，然依上师之恩，得享语之甘露精华。为报得此殊胜之恩，略述清净传记。
复次，就究竟而言，从有寂之束缚中解脱之诸佛，亦唯喜利他，以种种化身于诸刹土嬉戏游行。故珍贵之胜法光明亦不断增长广大，奇妙示现。总的来说，三根本诸佛，特别是语金刚无量光持明者之轮番显现。于一生之中，示现圆满无上金刚乘之见行大海之相，遍主有寂之大吉祥黑汝嘎与彼无二无别者。至尊坚固法轮于清凉雪域藏地，化现为人王地上梵天之
种姓血脉。以昔日之愿力与无与伦比之发心，迎请福德之光辉，开启金刚乘之法藏。君臣上下所有金刚种姓者，皆以四金刚坛城之灌顶仪轨，成熟解脱，成为遍布虚空之持明者与空行母之大集会，登上三界法王之王位。获得与成就之至尊无二无别之果位。秘密大海之钥匙已掌握于手中。视一切法为智慧之嬉戏之法脉。

【英语翻译】
A biography of the printing of the Great Treasure of Precious Treasures, the drumbeat of the gods pervading the three realms. The victory banner of the unchanging supreme vehicle.
A biography of the printing of the Great Treasure of Precious Treasures, the drumbeat of the gods pervading the three realms. The victory banner of the unchanging supreme vehicle.
This is the biography of the printing of the Great Treasure of Precious Treasures, called the Drumbeat of the Gods Pervading the Three Realms.
Sutras, tantras, and precepts are all complete, learned and accomplished. The qualities of listening, contemplation, and meditation have reached the ultimate. The actual manifestation of the Buddhas, the three forms of Manjushri. Until enlightenment is attained, please hold and guide us. Although I have little merit to see the lotus of marks and signs, through the kindness of the Guru, I have tasted the essence of the nectar of speech. To repay the kindness of receiving this good fortune, I will spread this pure biography.
Furthermore, in the definitive sense, even the Buddhas who are liberated from the bonds of existence and peace are pleased only with the benefit of others, and play and travel in all fields with various manifestations. Therefore, the light of the precious royal teachings also constantly grows and expands, showing wonderful signs. In general, the Three Roots, all the Buddhas, and in particular, the speech Vajra Amitabha Vidyadhara's wheel of transformation are manifested. In one lifetime, he showed the aspect of completing the unsurpassed ocean of Vajrayana's view and practice, the great lord of existence and peace, the great glorious Heruka, inseparable from him. The venerable steadfast wheel appeared in the land of Tibet, the cool snow region, as the lineage of the human king, the Brahma of the earth.
With the aspirations of the past and the incomparable mind of enlightenment, he invited the glory of merit as a guest, and opened the secret treasury of the Vajrayana Dharma. All the vajra lineage holders, both rulers and subjects, were matured and liberated by the empowerment ritual of the four vajra mandalas, becoming a great gathering of vidyadharas and dakinis filling the sky, and ascending to the throne of the King of Dharma of the three realms. He attained the state of being inseparable from the supreme accomplished ones. The key to the secret ocean was in his hand. The Dharma lineage that sees all dharmas as the play of wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་འཛིན་ལ་དབང་འབྱོར་པས་ཕྲིན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འཛད་པ་མེད་པའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་གདུལ་སྐལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཁྱེན་ཅིང་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པས། འཁོར་བ་མྱང་འདས་དང་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སུ་ཚེགས་མེད་པ་ཡུད་ཙམ་
གྱིས་བསྒྱུར་བར་བཞེད་དེ། བོད་དང་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྙོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དུས་ཀྱི་ཆར། དུས་གསུམ་བྱོན་པའི་མཁས་གྲུབ་ཀུན་དང་རྣམ་ཐར་མཚུངས་ཀྱང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དབུས་ན་ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་བདུད་རྩིའི་ལང་ཚོས་མོག་པོར་བྱེད་པའི་དགེ་མཚན་ཤར་ནས། བོད་ཡུལ་སྐལ་པ་དགེ་བའི་དུས་ཀྱི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་མཛད་པའི་མེ་རོ་རྨིང་ནས་གསོས་ཏེ། ས་ཡི་གཟེར་ཐམས་ཅད་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱས་པའི་གཙུག་ལག་བཀོད་མཛེས་ཀྱི་སྤ། མདོ་སྔགས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་གཉིས་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་ཚངས་བརྡོལ། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡིད་གཞོལ་བ་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ། ལྷ་ཀླུ་མི་དང་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་དགོངས་པའི་རྩལ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ནུས་པས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བསྒྱུར་བཤད་ཉན་གསུམ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ། རིག་འཛིན་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་འདུ་བས་གངས་བྲག་རི་མཚོ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་རྗེ་འབངས་བཅས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་གསར་དུ་ཕྱེས། ཆོས་ནོར་རྫས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་གསར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པས་སྙིགས་མའི་
བསྟན་འགྲོའི་དབུགས་དབྱུང་བས་ནག་ཕྱོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་ནད་མུག་མཚོན་གྱི་ཚ་ངར་བཅགས། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རུ་མཚོན་བསྒྲེངས་པས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མངའ་ཐང་རྒྱས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་སྐབས་དོགས་པོར་བྱས་པའི་ཚེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རྩེ་དགའི་བདེ་བས་སྙེམས། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མཁས་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཨེ་མ་ཁྱོད་ནི་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འཛེགས་ནས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར་བ་ཞིག་གོ །ཞེས་སྙན་པའི་གླིང་བུ་སྙན་འཇེབས་དུ་སྒྲོག་པས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེ

【汉语翻译】
当以禅定获得自在，掌握了无尽事业与成就的殊胜乘之王位，与奥明金刚界无二无别之际。圣者的行持唯有利益他人，无碍了知未来后世的所化众生，成就了慑服显有之威仪。欲将轮回涅槃与有情众生毫不费力地于刹那间转变，于此发愿。于具足五浊的藏地及大藏地之境，虽与过去三世诸位智者成就者之行持相同，然以无与伦比之广大功德，如众星之中的水晶自在甘露之光辉般，吉祥之兆显现。复苏了藏地善妙时节的堪布、阿阇黎、法王三者之事业的灰烬，将所有地钉转变为讲修兴盛之经堂庄严。显密僧众二者，皆为智者成就者之化身。居家之人，皆倾心于本尊咒语之瑜伽等，效仿持明者。以意之神力和威仪之能力，摄集安住于天龙人与空行之境的续部典籍，以翻译、讲解、听闻三者而确定。持明本尊与空行之聚，将雪山、岩石、山、海等一切，开启为莲师君臣等之修行处之门。全新迎请了法、财、物之宝藏，平息了浊世教众之苦难，压制了黑方，止息了疾病、饥荒、刀兵之苦。竖立白方之旗帜，使正法兴盛，令诸方之机会变得狭隘之际。如来众以师徒意同之灌顶，金刚佛母智慧之天女众以欢喜之乐而满足。持明成就瑜伽自在智者圣众们赞叹道：唉玛！您以自力登上三界法王之王位，以智慧、慈悲、能力之力，转动法轮啊！如此以美妙之音声传遍三地，行持善妙。

【英语翻译】
When one gains mastery over samadhi, seizes the throne of the supreme vehicle of inexhaustible activities and accomplishments, and becomes inseparable from Ogmin Vajradhatu. The conduct of the noble one is solely for the benefit of others, knowing without obstruction the future disciples of later generations, and accomplishing the asceticism of subduing appearance and existence. Wishing to effortlessly transform samsara, nirvana, and sentient beings into Buddhas in an instant, he makes this aspiration. In the land of Tibet and Greater Tibet, in an era filled with the five degenerations, although his conduct is similar to that of all the wise and accomplished ones of the three times, his great qualities are unparalleled, and like the brilliance of the crystal lord's nectar amidst the stars, auspicious signs appear. He revives from the ashes the activities of the Khenpo, Acharya, and Dharma King of the auspicious time in Tibet, transforming all earth nails into the splendor of scriptural edifices that expand teaching and practice. Both the Sutra and Tantra Sanghas are emanations of wise and accomplished ones. All householders devote themselves to the yoga of deities and mantras, emulating the Vidyadharas. Through the power of mental prowess and asceticism, he gathers the tantric texts residing in the realms of gods, nagas, humans, and dakinis, and establishes them through translation, explanation, and listening. The assembly of Vidyadhara deities and dakinis opens all snow mountains, rocks, mountains, and seas as new doors to the practice places of Guru Rinpoche and his retinue. He newly invites treasures of Dharma, wealth, and resources, pacifying the suffering of the degenerate age's teachings and beings, suppressing the forces of darkness, and stopping the heat of disease, famine, and weapons. When the banner of the white side is raised, the power of the precious Dharma increases, and the opportunities for all directions become narrow. The Tathagatas bestow empowerments with the same intention as the teacher and retinue. The Vajra Yoginis, goddesses of wisdom, are satisfied with the bliss of joy. The Vidyadhara accomplished yogis, masters of power, and holy wise ones exclaim: Ema! You have ascended to the throne of the Dharma King of the three realms by your own strength, and you turn the wheel of Dharma with the power of wisdom, compassion, and ability! Thus, with a melodious flute-like sound, he spreads goodness throughout the three realms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་ཞེས། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་ཕུད་དུ་བཅིངས་པ་འབུམ་གྱིས་མི་མཚོན་པའི་མཛོད་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། ཁ་བའི་ལྗོངས་འདིར་མཆིས་སོ་ཅོག་གི་མདོ་སྔགས་ཀྱི་གདམས་པ་ཐ་དད་པ། མཁས་གྲུབ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུའི་
བརྒྱུད་པ་གཞན་དང་གཞན་ལས་འོང་བ། ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཐོར་ཐབས་སུ་སྤྱོད་པ། འགའ་ཞིག་མི་མངོན་པའི་དབྱིངས་སུ་ནུབ་ལ་ཕྱོགས་པ་དག་ཀུན་ནས་དཀའ་བ་མེད་པར་འདོད་དགུར་སྤྱོད་པའི་ཕ་ནོར་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་དག་གི། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་གནས་ཚད་མ་རྫོགས་པས་རྒྱ་གར་དང་མཐའ་ཡི་རྒྱལ་ཁབ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མཛོད་ལྔ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས། རིས་མེད་མཁས་གྲུབ་དུ་མའི་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དག་རང་ནོར་གཞན་ལ་བཅོལ་བ་རང་གིས་ལེན་པ་བཞིན་སྤྱོད་དུ་ཡོད་ཅིང་། དེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཆོས་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་འཚོ་ཞིང་བཞེས་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚེ། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཟུགས་ཅན་དུ་བྱོན་ནས་འགྲོ་ལ་བླང་དོར་གྱི་མིག་འབྱེད་པའི་ཡི་གེའི་གླེགས་བམ་བསྐྲུན་ན་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་དཀར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་ཏོག ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་གསོ་བ་དང་། ཞབས་བརྟན། རང་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་བྱོན་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་མཚན་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྤྱི་བོར་ཐོབ་ཀྱང་རང་གཤིས་ངན་པས་བསྟན་འགྲོའི་ཞབས་ཏོག་མི་འགྲུབ་པའི་སྟེང་། མཚན་
མཆོག་དེ་ལ་བསྟེན་ནས་ཉམས་ཆག་མང་པོ་བསགས་པའི་བཤགས་སྦྱོང་དང་། རང་གི་གཏེར་ཆོས་ཡིན་པ་སྐད་རྣམས་ཀྱང་མཁྱེན་བརྩེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་ཟོལ་ཟོག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དང་། བཟའ་བཏུང་ཁམ་རེ་ཟོས་པ་ཡང་དཀོར་ནག་ཁོ་ན་ལས་མ་འདས་པའི་སྒྲིབ་སྦྱང་། ཁྱད་པར་གསང་བ་ཟབ་མོའི་མངའ་བདག་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་སུ་གཟུང་ཞིང་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ལ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་འཕྲུལ་སྤར་དུ་བསྐྲུན་སྐབས། ལེགས་ཚོགས་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལྷོ་ལྗོངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་མེད་སེངྒེ་དབང་ཕྱུག་མཆོག་དང་རྒྱལ་ཡུམ་སྐལ་བཟང་ཆོས་སྒྲོན་ཡུམ་སྲས་དང་། རྒྱལ་ཡུམ་སྐུ་བགྲེས་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་སྒྲོན་དབུས་བློན་འབངས་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་དང་། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་སུ་གྱུར

【汉语翻译】
名为“大地教法宝藏精华如意宝顶之智慧”。诸天、龙、人所珍视，无法以亿万计量的五大宝藏及其支分，在此雪域，所有显密教法，出自不同成就大师的传承，散布于各地，有些已隐没于虚空界，为了能毫无困难地随意使用这些珍贵的遗产，由于佛陀事业的范围和程度尚未圆满，所以在印度和所有边境国家，也首先以五大宝藏及其支分开启。无偏的诸位智者和成就者的善说珍宝之串，可以像把自己的财富寄存在别人那里，然后自己取回一样地使用。当持有这些教法、具有法眼的人们健在时，这殊胜的缘起具足之际，如果能将佛陀的事业化为文字，开启众生取舍之眼的书籍得以出版，就能成就自他二利的殊胜善行。为了侍奉珍贵的教法，为了报答遍主上师们的恩德，为了祈愿上师长久住世，即使自己头上戴着如意宝般的蒋扬钦哲仁波切的尊名，但由于自身恶劣的习气，无法成办利益教法和众生的事业，并且为了忏悔依靠这个尊名而积累的诸多过失，为了清净自己所谓的伏藏法实际上是冒充钦哲深奥伏藏法一部分的虚伪之染污，为了清净每一口饮食都未超出黑业的罪障，特别是为了那些能被甚深秘密之主、种姓之主们生生世世摄受，并能享用语之甘露的幸运儿，为了能种下这样的愿望，在印制珍贵伏藏宝藏时，为了促成善妙的聚合，南方国土的法王吉美森格旺秋，以及王后格桑曲珍母子，年长的王母彭措曲珍，中央的各位大臣和所有臣民，以及往昔愿力的力量所致。

【英语翻译】
Named "The Essence of the Earth's Royal Doctrine, the Wisdom of the Jewel Crest." The five great treasures and their branches, cherished by gods, nagas, and humans, and immeasurable by billions, here in this snowy land, all the distinct teachings of sutra and tantra, coming from the lineages of different accomplished masters, scattered in various places, some have disappeared into the realm of space, in order to be able to use these precious inheritances at will without difficulty, because the scope and extent of the Buddha's activities have not yet been completed, so in India and all border countries, it is also first initiated with the five great treasures and their branches. The strings of precious gems of good sayings of impartial scholars and accomplished ones can be used like depositing one's own wealth in someone else's place and then taking it back. When the person holding these teachings, who has the eye of Dharma, is alive, at the time when this auspicious coincidence is complete, if the Buddha's activities can be transformed into writing, and the books that open the eyes of beings to accept and reject can be published, then the extraordinary virtuous act of accomplishing the two benefits of oneself and others can be achieved. In order to serve the precious teachings, in order to repay the kindness of the omnipresent masters, in order to pray for the long life of the masters, even if one wears the honorable name of Jamyang Khyentse Rinpoche like a wish-fulfilling jewel on one's head, but due to one's own bad habits, one cannot accomplish the work of benefiting the teachings and sentient beings, and in order to confess the many faults accumulated by relying on this honorable name, in order to purify the false defilement of what one calls one's own terma teachings actually being a part of the profound terma teachings of Khyentse, in order to purify the obscurations of every bite of food that has not gone beyond black karma, especially for those who can be taken care of by the lords of profound secrets, the lords of lineages, life after life, and who can enjoy the nectar of speech, in order to plant such a wish, when printing the precious treasure of termas, in order to promote the gathering of goodness, the Dharma King Jigme Singye Wangchuk of the southern land, and the Queen Kelsang Chodron, mother and son, the elderly Queen Phuntsok Chodron, the central ministers and all subjects, and due to the power of past aspirations.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཨ་རིའི་ནང་ཆོས་ཁྱབ་སྤེལ་གྱི་བློན་ཆེན་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་སྟོང་བཀྲ་བ་ལྗིན་སིམིདཐི་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ། ཁམས་བོད་འབྲུག་འབྲས་ཀྱི་ནང་བློན། གཞན་ཡང་དད་ལྡན་སྦྱིན་བདག་ཁག་ནས་རྣམ་དཀར་གྱི་འབྲེལ་མཚོན་ཕུལ་རིགས།
བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ་ནས་གོར། ༡༠ འབྲས་བྲེ། ༧༡ ཐུབ་བསྟན་དབང་མོ་ནས་འབྲས་བྲེ། ༢༠ རྟ་མགྲིན་བུ་དར་ནས་གོར། ༣༠ ཕུན་ཚོགས་ནས་གོར་རྙིང་། ༢ ཡང་གོར། ༢ ཊཾ་དཀར། ༢ བླ་མ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་ནས་གོར། ༣༠༠ དབུ་མཛད་འཇམ་དབྱངས་བརྩོན་འགྲུས་ནས་གོར། ༡༠༠ བྲག་དཀར་ཨ་ནེ་ནས་གོར། ༢༥ དྲུང་རམ་རྒྱ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གོར། ༥༠༠ ཆོས་གྲགས་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ནས་གོར། ༡༠༠ གསལ་བྱེད་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གོར། ༡༠༠ སློབ་དཔོན་ཉ་ཕྱིས་ནས་གོར། དགེ་ཚེ་རིང་དངོས་གྲུབ་ནས་གོར། ༡༠༡ འབྲས་བྲེ། ༡༣ འབུམ་བྲག་ཨ་ནེ་སྐལ་བཟང་ནས་གོར། ༢༠ སྐྱབས་ཁྲ་ཨ་མ་རྡོ་ཕུ་ནས་གོར། ༩༠༠ ཨ་ནེ་ཤཱཀྱ་སྒྲོལ་མ་ནས་གོར། ༡༠ ལྷ་རི་སྤང་རྡོ་རྗེ་བུ་དར་ནས་གོར། ༦༠ ཨོ་རྒྱན་ལྷུན་གྲུབ་ནས་གོར། ༡༠༠ དཀོན་མཆོག་སྒྲོལ་མ་ནས་གོར། ༥༠ ཨ་ནེ་ཡེ་ཤེས་ནས་གོར། ༢ པདྨ་རྡོ་རྗེ་ནས་གོར། ༢༠༠ མཆོག་གླིང་པདྨའི་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་སྒར་འདུས་སྤྱི་ནས་གོར། དགེ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་ནས་གོར། ༡༠༠ ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་ནས་གོར། ༢༥ དུས་འདས་པདྨ་མཆོག་དབྱངས་དང་བསོད་ནམས་ལྷ་སྒྲོན་ཟུང་གི་ཆེད་དབུ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ནས་གོར། ༥༠༠ མུ་ཁུམ་ཀརྨ་ཚུལ་ཁྲིམས་ནས་གོར། ༡༠༠ དྲུང་ཡིག་བསྟན་འཛིན་ནས་གོར། ཀྲོང་སར་
འདུས་སྤྱི་ནས་གོར། སྦྱིན་བདག་དཔལ་འབྱོར་རྒྱལ་མཚན་ནས་གོར། ༡༠༠༠༠ པ་སངས་རྡོ་རྗེ་ནས་གོར། སྦ་སྦིས་ས་དཀོན་མཆོག་ནས་གོར། ༢༠ ཤར་ཁུམ་བུ་སྟེང་པོ་ཆེའི་སྤྲུལ་སྐུ་ནས་བལ་གོར། ༣༠༠ བདེ་ཕུག་རིན་པོ་ཆེ་ནས་བལ་གོར། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་འཛིན། ཚུལ་ཁྲིམས་སྒྲོན་མ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཛིན། སངས་རྒྱས་སྒྲོན་མ། ཚེ་རིང་ཆོས་སྐྱིད། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་འཕེལ། བསམ་འགྲུབ་བཅས་ནས་གོར། ༨༠༠ ཁྲ་འགུ་སྤྲུལ་སྐུ་ནས་གོར། ༣༠༠ གསལ་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་ནས་གོར། ༥༠༠ རིག་འཛིན་ཆོས་སྒྲོན་ནས་གོར། དཀོན་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དང་ནག་འཕེལ་ཟུང་ནས་གོར། ༢༠ ཨ་ནེ་ཚེ་དབང་ལྷ་མོ་ནས་གོར། ༦༠ ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་ནས་གོར། ༢༠༠ ཕྱི་རྒྱལ་སྦེལ་རྒྱམ་པདྨ་བཟང་པོ་ནས་གོར། ༥༥ ཚེ་འདས་ཨ་མ་ཀུན་བཟང་། ཨོ་རྒྱན་སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་དབང་མོ། བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད། སེངྒེ་རྡོ་རྗེ་ནས་གོར། ༡༠༠ སྐྱབས་ཁྲ་ཨ་ནེ

【汉语翻译】
美国的佛教弘扬大臣，拥有洞察原因的智慧之眼，金·史密斯·蒋扬·南嘉。康区、西藏、不丹、锡金的内臣。此外，虔诚的施主们也供奉了各种象征善行的物品。
策珠多吉供奉了10戈尔，71德热。图旦旺姆供奉了20德热。达坚布达供奉了30戈尔。彭措供奉了2旧戈尔，2新戈尔，2唐卡。喇嘛索南桑波供奉了300戈尔。维那蒋扬策珠供奉了100戈尔。扎嘎阿尼供奉了25戈尔。仲让嘉楚仁波切供奉了500戈尔。曲扎喇嘛扎西供奉了100戈尔。萨杰仁波切供奉了100戈尔。洛本尼雅切供奉了戈尔。格才仁增诺布供奉了101戈尔，13德热。崩扎阿尼嘎桑供奉了20戈尔。嘉扎阿玛多普供奉了900戈尔。阿尼释迦卓玛供奉了10戈尔。拉日邦多吉布达供奉了60戈尔。邬金伦珠供奉了100戈尔。衮秋卓玛供奉了50戈尔。阿尼耶西供奉了2戈尔。白玛多吉供奉了200戈尔。秋林白玛的埃旺寺僧众共同供奉了戈尔。格白玛曲觉供奉了100戈尔。耶西策巴供奉了25戈尔。为已故的白玛秋央和索南拉珍夫妇，乌白玛扎西供奉了500戈尔。穆昆噶玛楚臣供奉了100戈尔。仲益丹增供奉了戈尔。宗萨
僧众共同供奉了戈尔。施主贝觉坚赞供奉了10000戈尔。巴桑多吉供奉了戈尔。巴比萨衮秋供奉了20戈尔。夏昆布丹波切的转世灵童供奉了300尼泊尔戈尔。德普仁波切供奉了尼泊尔戈尔。楚臣丹增、楚臣卓玛、多吉曲珍、桑杰卓玛、才仁曲吉、邬金曲培、桑珠等供奉了800戈尔。扎古祖古供奉了300戈尔。萨杰祖古供奉了500戈尔。仁增曲珍供奉了戈尔。衮秋扎西和纳培夫妇供奉了20戈尔。阿尼才旺拉姆供奉了60戈尔。楚臣塔钦供奉了200戈尔。外国比利时人白玛桑波供奉了55戈尔。为已故的阿玛衮桑、邬金卓玛、多吉旺姆、桑姆，僧格多吉供奉了100戈尔。嘉扎阿尼

【英语翻译】
American Buddhist propagation minister, Jin Smith Jamyang Namgyal, with a thousand eyes of wisdom to understand the reasons. Inner ministers of Kham, Tibet, Bhutan, and Sikkim. In addition, various faithful donors offered symbols of virtuous deeds.
Tsondru Dorje offered 10 Gor and 71 Dhe. Thupten Wangmo offered 20 Dhe. Tamdrin Budar offered 30 Gor. Phuntsok offered 2 old Gor, 2 new Gor, and 2 Tangka. Lama Sonam Zangpo offered 300 Gor. Disciplinarian Jamyang Tsondru offered 100 Gor. Drakkar Ani offered 25 Gor. Drungram Gyatrul Rinpoche offered 500 Gor. Chodrak Lama Tashi offered 100 Gor. Salje Rinpoche offered 100 Gor. Lopon Nyache offered Gor. Ge Tsering Ngodrup offered 101 Gor and 13 Dhe. Bump Drak Ani Kalsang offered 20 Gor. Kyabtra Ama Dopu offered 900 Gor. Ani Shakya Drolma offered 10 Gor. Lhari Pang Dorje Budar offered 60 Gor. Orgyen Lhundrup offered 100 Gor. Konchok Drolma offered 50 Gor. Ani Yeshe offered 2 Gor. Pema Dorje offered 200 Gor. The Choeling Pema's Ewam Monastery community offered Gor. Ge Pema Chojor offered 100 Gor. Yeshe Tsepak offered 25 Gor. For the deceased Pema Chokyang and Sonam Lhadron couple, U Pema Tashi offered 500 Gor. Mukhum Karma Tsultrim offered 100 Gor. Drungyik Tenzin offered Gor. Trongsa
Monastic community offered Gor. Donor Pelyor Gyaltsen offered 10000 Gor. Pasang Dorje offered Gor. Babisa Konchok offered 20 Gor. The reincarnation of Shar Khumbu Tenpo Che offered 300 Nepalese Gor. Dephuk Rinpoche offered Nepalese Gor. Tsultrim Tenzin, Tsultrim Dronma, Dorje Chodzin, Sangye Dronma, Tsering Chokyi, Orgyen Chophel, and Samdrub offered 800 Gor. Traku Tulku offered 300 Gor. Salje Tulku offered 500 Gor. Rigzin Chodron offered Gor. Konchok Tashi and Nakpel couple offered 20 Gor. Ani Tsewang Lhamo offered 60 Gor. Tsultrim Tharchin offered 200 Gor. Foreign Belgian Pema Zangpo offered 55 Gor. For the deceased Ama Kunsang, Orgyen Drolma, Dorje Wangmo, and Zangmo, Senge Dorje offered 100 Gor. Kyabtra Ani

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཕུར་པ་ལྷ་མོ་དང་ཟླ་བ་རྒྱལ་མོ་ཟུང་ནས་གོར། དར་ལུ་ནས་གོར། ༥༠ རྒྱལ་མཚན་ནས་གོར། ༣༠ དགེ་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་ནས་གོར། ༣༠ འཆི་མེད་ལྷ་མོ་ནས་གོར། ༢༡ དགེ་ཡེ་ཤེས་ནས་གོར། ༣༠ སྦ་མགོ་སྒྲུབ་པ་ནས་གོར། ༡༠ སྦ་སྦིས་ས་ཨ་ནེ་རིག་འཛིན་ནས་འབྲས་བྲེ།༤༠ ཚེ་རིང་
མཚོ་མོ་དང་ཚེ་སྟོབས་ཟུང་ནས་གོར། ༢༠༠ བླ་མ་རྒྱལ་དབང་ཉི་མ་ནས་གོར། བླ་མ་ཀུན་དགའ་ནས་གོར། ༡༠༠ རྒྱ་མཚོ་ནས་གོར། ༣༠༠ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལགས་ནས་གོར། ནག་འཕེལ་ནས་གོར། ༡༠༠ ཅོག་ལ་ནས་གོར། ༡༠ ཚེ་འདས་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོ་དང་། རྣམ་རྒྱལ་ཆོས་སྒྲོན་དོན་དུ། ཨོ་རྒྱན་ནས་གོར། ༡༠ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན་ནས་གོར། ༡༠ རྣམ་རྒྱལ་ནས་གོར། ༡༠ ཨ་ནེ་ཤེས་རབ་ནས་གོར། ༢༥ དོ་ལུམ་མོ་ནས་གོར། ༡༠༠ བཅས་ཕུལ་བ་ལགས་ཤིང་། རྣམ་དཀར་ལས་འགུལ་གྱི་གཙོ་འཛིན་རང་གྲྭ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་གི་བྱང་འདྲེན་རང་སློབ་དད་བློ་ལྡན་པ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས། ལྷག་བསམ་དད་བརྩོན་ལྡན་པའི་རང་སློབ་ཤེས་རབ་དྲི་མེད། ཚེ་རིང་དངོས་གྲུབ། ཚུལ་ཁྲིམས་དབང་ཕྱུག །བཀྲ་ཤིས། སེངྒེ་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ནོར་བུ། ཡེ་ཤེས། བསྟན་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ། དཀོན་མཆོག་དཔལ་མོ་རྣམས་ལས་བྱེད་དང་། ལྷ་བྲིས་དཀོན་མཆོག་ནས་དབུ་ལྷ་གང་བཞུགས་བྲིས་པ་སོགས། རང་སློབ་རྣམས་ནས་དད་བློ་ཁོ་ནས་ཞབས་ཏོག་ཞུས་པས་ལོ་གསུམ་གྱི་ནང་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྐབས་འགྲོ་སོང་སོགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་སྨྲོས་མ་དགོས་པ་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་སླ་ཞིང་། དུས་ཀྱི་ཐ་མ་རྒྱལ་བསྟན་
སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཤིན་ཏུ་ཉག་ཕྲ་བའི་སྐབས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནམ་ཡང་དུས་ལས་ཡོལ་བ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་འགྲོ་སྤྱི་དང་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཟབ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་མ་འོངས་སངས་རྒྱས་བྱམས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད་མ་ཤར་བར་དུས་ལས་ཡོལ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བསྟན་དུ་མ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ད་སྐབས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་རྟེན་འབྱུང་གི་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དབུས་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་ཐ་གྲུར་གྲགས་པ་མཁྱེན་ཀོང་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ། དབང་ལུང་གི་འཆད་ཉན་གྱིས་བཤད་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིས་རེག་པའི་ཆུ་གཏེར་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དག་གི་ཐུགས་སྲས་གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐ

【汉语翻译】
普巴拉姆和达瓦坚姆一起捐了戈尔。达鲁捐了戈尔。50 坚赞捐了戈尔。30 格西次仁多吉捐了戈尔。30 祈美拉姆捐了戈尔。21 格西益西捐了戈尔。30 巴果珠巴捐了戈尔。10 巴比萨阿尼仁增捐了粮食。40 次仁
措姆和次多一起捐了戈尔。200 喇嘛嘉旺尼玛捐了戈尔。喇嘛根嘎捐了戈尔。100 嘉措捐了戈尔。300 堪布白玛先生捐了戈尔。纳培捐了戈尔。100 觉拉捐了戈尔。10 为了已故的南嘉拉姆和南嘉曲珍。邬金捐了戈尔。10 扎西华丹捐了戈尔。10 南嘉捐了戈尔。10 阿尼西绕捐了戈尔。25 多伦姆捐了戈尔。100 以上是捐赠。善行运动的主席，自己的僧人俄珠嘉措。殊胜所依不变洲的引导者，自己的学生，具有信心的白玛扎西。具有善意和信心的自己的学生西绕智美。次仁俄珠。楚臣旺秋。扎西。僧格多吉。仁增诺布。益西。丹巴。楚臣多吉。衮却华姆等人是工作人员。画师衮却画了所有的本尊佛像等等。自己的学生们仅仅以信心提供了服务，三年内完成了。那些时候的开销等等的数目是不需要说的，很容易就能明白。末法时代，总的来说和特别是教法非常衰弱的时候，佛陀的事业从来没有过时。特别是对于浊世众生和雪域西藏的众生来说，比佛陀的恩德还要大的邬金大师（莲花生大师）的发心和事业是不可思议的。甚深伏藏的教法在未来佛弥勒的事业的太阳升起之前，是不会过时的，正如金刚的授记中所说的那样。现在，在所见之法中，缘起的曙光初现，在雪域的智者和成就者星辰的中央，如日月般在广阔的世界中闻名的钦恭三尊的教言的汇集。通过灌顶传承的讲修，闻思修三学如接触了月亮水晶甘露的水库般增长。至尊上师们的传承弟子，不分教派的诸位。

【英语翻译】
Purba Lhamo and Dawa Gyalmo together donated Gor. Darlu donated Gor. 50 Gyaltsen donated Gor. 30 Geshe Tsering Dorje donated Gor. 30 Chime Lhamo donated Gor. 21 Geshe Yeshe donated Gor. 30 Baguo Zhuba donated Gor. 10 Babisa Ani Rigzin donated grain. 40 Tsering
Tsomo and Tsetob together donated Gor. 200 Lama Gyalwang Nyima donated Gor. Lama Kundga donated Gor. 100 Gyatso donated Gor. 300 Khenpo Padma donated Gor. Nagpel donated Gor. 100 Chokla donated Gor. 10 For the deceased Namgyal Lhamo and Namgyal Choedron. Orgyen donated Gor. 10 Tashi Palden donated Gor. 10 Namgyal donated Gor. 10 Ani Sherab donated Gor. 25 Dolummo donated Gor. 100 The above are the donations. The chairman of the virtuous activities, his own monk Ngodrup Gyatso. The guide of the sacred object Gyurme Ling, his own student, the faithful Pema Tashi. His own student Sherab Drime, who has kindness and faith. Tsering Ngodrup. Tsultrim Wangchuk. Tashi. Senge Dorje. Rigzin Norbu. Yeshe. Tenpa. Tsultrim Dorje. Konchok Palmo and others are the staff. The painter Konchok painted all the deities, etc. His own students served with faith alone, and it was completed in three years. The amount of expenses etc. at those times does not need to be said, it is easy to understand. In the degenerate age, in general and especially when the teachings are very weak, the activity of the Buddha is never out of date. Especially for the beings of the degenerate age and the beings of the snowy land of Tibet, the aspiration and activity of the great master Orgyen (Padmasambhava), which is greater than the kindness of the Buddha, is inconceivable. The teachings of the profound treasure will not be out of date until the sun of the activity of the future Buddha Maitreya rises, as stated in many vajra prophecies. Now, in the visible Dharma, the first light of dependent origination appears, in the center of the stars of the wise and accomplished ones of the snowy land, like the sun and moon, the collection of the teachings of the three Khyenkong masters, who are famous in the vast world. Through the teaching and learning of empowerment and transmission, the three studies of hearing, thinking and meditation increase like a reservoir of water that has touched the nectar of the moon crystal. The lineage disciples of the venerable lamas, the ones without sectarianism.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བཀའ་དྲིན་ལས། ཁམས་བོད་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གདན་ས་ཆེ་ཤོས་དཔལ་མཚུར་གཉིས་སུ་ཤིང་པར་བཞུགས་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། རྒྱ་བལ་འབྲས་འབྲུག་ཕྱི་རྒྱལ་ཁག་ཏུ་ཆོས་གཏེར་གྱི་ཉིན་བྱེད་འགོག་མེད་འཆར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་འཕར་དངོས་སུ་ཕྱེ་བས་མེ་
རོ་ཡོངས་སུ་གསོ་བའི། ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་སྐུར་གྲགས་པས་ལྷུར་བླངས་ཏེ་གླེགས་བམ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གི་གྲངས་ལྡན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། རྣམ་དཀར་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་རྫོགས་པར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་གཟིགས་པས་ཁྱབ་པའོ། །ལྷག་བསམ་ཨ་ཤྭ་ཏ་ཡི་ས་བོན་ལས། །ཆོས་མཆོག་སྔོན་མེད་ལྗོན་བཟང་འདི་འཁྲུངས་པ། །རྒྱལ་བསྟན་ལྷ་དབང་མདུན་ས་མཛེས་བྱས་ནས། །མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུའི་རྩེ་དགས་རོལ་གྱུར་ཅིག །ཟབ་གཏེར་སྣ་རེས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་སེལ། །རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་དོན་གནས་ཕྱིར། །མི་བསྲུན་སྙིགས་མའི་སྐལ་ངན་བཟློགས་ནས་ཀྱང་། །བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་ཡི། །མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པར་ལོག་རྟོག་གི །དམ་སྲིའི་ངན་གཡོ་རྣམ་དཀར་འདིས་བསལ་བས། །ཀུན་ཀྱང་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གདུལ་བྱར་ཤོག །བཅུད་མཆོག་འཕྲོག་བྱེད་ལུས་བཟང་བདུད་རྩིའི་ཟས། །སྣོད་བཟང་ས་ཡི་ཟླ་བས་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །དབང་རྣོན་ཆོས་རྗེས་འབྲང་བའི་དད་གུས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་འཛིན་
སྤེལ་སྲུང་བར་ཤོག །བཀའ་གཏེར་མདོ་སྔགས་རིན་ཆེན་ལྷུན་པོའི་རྩེར། །མཆོག་དངོས་བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་སུམ་རྩེན་ཁབ། །ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་བང་རིམ་རྣམ་བཀྲ་བའི། །སྲིད་ཞིའི་ཉེར་འཚོ་མཆོག་འདི་རྟག་བརྟན་ཤོག །དེ་འཛིན་སྐྱེ་ཀུན་ཞབས་བརྟན་བཞེད་པ་འགྲུབ། །བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཐུབ་བསྟན་གསོ། །འགྲོ་ཀུན་ཡིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཆོས་ཕྱོགས་སུ། །གཞོལ་བས་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །བདག་དང་འབྲེལ་བཅས་གུ་རུས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་མདུན་སར་ཚོགས། །གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་མི་ཟད་པས། །ཟབ་རྒྱས་འདི་འཛིན་སྤེལ་དང་སྡུད་པར་ཤོག །དཔའ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །དམ་ཆོས་འཛིན་སྲུང་སྤེལ་ལ་རྫོགས་པས་ན། །རྣམ་དཀར་ལས་འདིའི་རིགས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི། །གསང་བ་

【汉语翻译】
由于诸位大德的发心和事业的殊胜恩德，在康藏噶举派最大的寺院，尊贵的楚布寺和羊八井寺（Mtsur Gnyis）以木刻版印刷的缘起，使得在汉地、尼泊尔、不丹、印度以及国外，法藏如旭日般无碍升起的缘起之门得以真正开启，使之如死灰复燃。以发心的盔甲著称的迪尔果钦哲仁波切欣然应允，最终成就了一百一十卷的巨著。行持善业的利益和守护正法，正如菩萨善行愿文中所说的那样圆满，因此广泛地阅览经续就能通达。从利他菩提心的阿瓦达塔的种子中，诞生了前所未有的殊胜之树。愿它以胜乐金刚的姿态点缀着佛法的殿堂，让博学的成就者们尽情享用。愿深奥的伏藏能够消除时代的衰败，为了应验金刚语的赞颂，即使能扭转不驯顺的末法时代的厄运，也能使佛法和众生的福祉增长和稳固。比佛陀的恩德还要大的莲花生大师的事业，愿以清净的行为消除对其产生的邪见和誓言违背者的恶意，愿一切众生都成为莲花生大师所调伏的对象。愿以妙药精华炼制而成的甘露妙食，被装在如大地之月的宝器中，愿具足根器的法主及其追随者，以虔诚的信仰，乃至轮回的尽头，都能守护、弘扬和传承。愿噶举派教法和伏藏，显密珍宝之山顶，成为殊胜真实的生圆次第成就的三层楼阁。愿共同四事业的阶梯，光彩夺目，愿世间和涅槃的无上资粮，恒常稳固。愿守护此法者生生世世足莲永固，心愿成就。愿以讲修事业之法轮，振兴如来教法。愿一切众生的心念都转向佛法，从而增进利乐的喜宴。愿我等与此有缘者，皆为莲师所摄受，在奥明莲花网坛城前相聚，以无尽的大密法喜宴，守护、弘扬和摄受这甚深广大的法藏。愿大勇菩萨的一切行持，都能圆满地用于守护、弘扬和传承正法，愿以此清净之业，成就三世诸佛的秘密。

【英语翻译】
Through the extraordinary kindness of the enlightened intention and activity of the great beings, the auspicious coincidence of the woodblock printing at the two great seats of the Kham Kagyu, Pal Tsurpu and Yangpachen, has truly opened the door for the Dharma treasures to rise like the sun without obstruction in China, Nepal, India, Bhutan, and foreign countries, reviving the embers. Dilgo Khyentse Rinpoche, renowned as the embodiment of enlightened intention, wholeheartedly undertook this task, successfully completing a collection of one hundred and eleven volumes. The benefits of virtuous deeds and upholding the sacred Dharma are said to be perfected in the aspiration of the Noble Conduct of the Bodhisattvas, so by extensively studying the sutras and tantras, one will be able to comprehend it. From the seed of the altruistic Bodhicitta Ashvattha, this unprecedented and excellent tree of Dharma has sprung forth. May it adorn the palace of the Dharma with the appearance of Hevajra, allowing learned siddhas to fully enjoy it. May the profound treasures dispel the degeneration of the times, and to fulfill the praise of the Vajra prophecy, even reversing the misfortune of the unruly degenerate age, may the welfare of the Dharma and beings increase and be stable. The activity of Guru Rinpoche, who is even more kind than the Buddhas, may this pure action dispel the wrong views and malicious intentions of those who break their vows, and may all beings become disciples of the Mahaguru. May the nectarous food, the essence of the best medicine, be held in a precious vessel like the moon of the earth, and may the sharp-witted Dharma lords and their followers, with faithful devotion, uphold, propagate, and protect it until the end of samsara. May the Kagyu teachings and treasures, the peak of the precious mountain of Sutra and Tantra, become the three-storied mansion of the supreme and genuine accomplishment of the generation and completion stages. May the steps of the common four activities be radiantly adorned, and may this supreme sustenance of samsara and nirvana be eternally stable. May those who uphold it have stable feet in all their lives, and may their wishes be fulfilled. May the wheel of the activities of teaching and practice revive the teachings of the Buddha. May the minds of all beings turn towards the Dharma, thereby increasing the joyous feast of benefit and happiness. May we and those connected to us be embraced by the Guru, gather in the presence of the Akanishta Lotus Net realm, and with the inexhaustible feast of the great secret Dharma, may we protect, propagate, and gather this profound and vast Dharma treasure. May all the actions of the great courageous Bodhisattvas be perfected in protecting, propagating, and transmitting the sacred Dharma, and may this pure action accomplish the secret of the Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཟད་དཔལ་དང་རོ་གཅིག་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་མཁན་སློབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་སྤེལ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཉི་མ་ནམ་ཡང་ནུབ་མེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལེགས་བྱས་དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚེ་རྣམ་དཀར་བགྱིད་པ་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་
བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། ལྷོ་འབྲུག་མཐའ་ཡང་འདུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུའི་གནས་སུ་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་པ་བཞིན་གྲུབ་པས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་དཔལ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག། །།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སྤར་དུ་བསྐྲུན་པའི་རྟོགས་བརྗོད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ། འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།

【汉语翻译】
愿无尽的荣华与滋味合一！吉祥的堪布、阿阇黎、法王们，吉祥的雪域（指西藏）弘扬佛法利益众生之光辉，吉祥的太阳永不西沉，吉祥的恒常普及自然成就。如是，善行圆满之际，行持善业者，不变大乘教法幢，于南不丹边境降伏之寺院，巴罗（不丹地名）祈楚寺处，以简短之语宣说，如愿成就，愿自生佛陀莲花心髓之教法，成办最胜之事！

珍宝伏藏大宝藏，印制之证悟传记，遍布三界天神之鼓声。不变大乘教法幢。

【英语翻译】
May inexhaustible glory and flavor become one! May the auspicious Khenpos, Acharyas, and Dharma Kings, the auspicious ones who spread the glory of the teachings and beings in the snowy land (Tibet), the auspicious sun that never sets, and the auspicious, ever-pervading, spontaneously accomplished ones, be victorious! Thus, at the time of the completion of this virtuous deed, may the performer of virtuous deeds, the unchanging Mahayana Dharma Banner, in the monastery that subdues the borders of southern Bhutan, at the place of Paro (Bhutanese place name) Kyichu, speak with few words and accomplish as desired, so that the self-born Buddha, the essence of the lotus heart, may accomplish the supreme deeds for the teachings!

The great treasure of precious treasures, the realization biography printed, the drum sound of the gods pervading the three realms. The unchanging Mahayana Dharma Banner.

============================================================

